Thursday, January 10, 2008

Hoc Tieng Anh Qua Thanh Ngu

A SLAP ON THE WRIST - EAT CROW - SHORT CIRCUIT

1. A slap on the wrist: sự trừng phạt nhẹ nhàng

Explanation: Wrist có nghĩa là cổ tay, và A Slap on the Wrist có nghĩa là đập nhẹ vào cổ tay, tức là không đau đớn gì.

Ex: These four students got caught sneaking a cow into the dean's office. Three got expelled but the fourth only got a slap on the wrist, a week's suspension. People say his dad is a wealthy man who has given the school the money to build a new gymnasium.

Vietnamese Version: 4 sinh viên này bị bắt gặp mang một con bò vào văn phòng ông viện trưởng. 3 cậu bị đuổi khỏi trường, còn cậu thứ tư chỉ bị phạt nhẹ là cấm đi học trong một tuần. Có người nói rằng cha cậu là người giàu có đã cho trường một số tiền để xây sân tập thể thao.

2. Eat crow. rút lại lời tuyên bố (nghĩa đen là ăn thịt con quạ)

Sự tích về Eat Crow: Ngày xưa có người than phiền với một ông chủ quán là thức ăn trong quán ông ta dở quá. Ông ta bèn trả lời rằng tại khách hàng khó tính chứ chính ông ta ăn cái gì cũng thấy ngon cả. Bạn bè ông ta bèn quay một con quạ đen và đưa cho ông ta ăn. Thịt quạ rất dai và dở nhưng ông ta vẫn phải ăn vì sợ mất mặt. Từ đó có thành ngữ Eat Crow tức là phải rút lại những gì mình đã nói.

Ex: Honey, you know how Larry always brags about what a great player he is and how he can beat anybody around. Well, today I beat him 3 straight sets and really made him eat crow.

Vietnamese Version: Đoạn này có nghĩa như sau: Em ơi, em biết là anh chàng Larry lúc nào cũng khoe khoang rằng anh ta là một cây vợt đại tài và có thể đánh bại được mọi người. Hôm nay, anh đã thắng được anh ta 3 ván liền và làm cho anh ta phải xấu hổ mà rút lại lời nói khoe khoang của mình.

3. To short circuit: là phá hỏng một điều gì

Explanation: To Short Circuit là cắt đứt một mạch điện, và nghĩa bóng là phá hỏng một điều gì.

Ex: My mother stayed up all night cooking for all our relatives and friends. But when the day came, a terrible thunderstorm short circuited all our plans and we had to eat inside the house.

Vietnamese Version: Câu này có nghĩa như sau: Mẹ tôi đã thức suốt đêm để nấu nướng cho tất cả bà con và bè bạn trong dịp lễ. Nhưng tới ngày lễ, một trận mưa giông đã phá hỏng dự định của gia đình tôi, và chúng tôi phải ăn uống trong nhà.

5 comments:

Anonymous said...

dear teacher!
when do we use "road and street"?
"oversupply and over-supply" the meaning of these words are the same?

nguyenhonganhtesol said...

A road is an identifiable route, way or path between two or more places. Roads are typically smoothed, paved, or otherwise prepared to allow easy travel; though they need not be, and historically many roads were simply recognizable routes without any formal construction or maintenance. In urban areas roads may pass through a city or village and be named as streets, serving a dual function as urban space easement and route.

A street is a public thoroughfare in the built environment. It is a public parcel of land adjoining buildings in an urban context, on which people may freely assemble, interact, and move about. A street can be as simple as a level patch of dirt, but is more often paved with a hard, durable surface such as concrete, cobblestone or brick.

The word "street" is still sometimes used colloquially as a synonym for "road", but city residents and urban planners draw a crucial modern distinction: a road's main function is transportation, while streets facilitate public interaction

Anonymous said...

dear teeeacher,
What an exactly explanation!

However, it's not easy to understand even for a urban planners. :)

Anonymous said...

Á, T ơi! the article "a" is redundant.

nguyenhonganhtesol said...

Here's more to take note of when comparing "road" and "street".

When speaking of traveling, we can say "on the road". Sports teams and entertainers usually "go on the road". It could be said that people in sales are "on the road" sometimes.

When speaking of informal or experiential education, some people say they learned things "on the street".

If we are talking about a great distance, we can say "It's a long road." or "The road is long." This could be used metaphorically to say that something is very challenging and that it can take a relatively long time to accomplish.

When I think of "street", I tend to mostly think of "neighborhoods". When I think of "road" it reminds me more of "traveling". There's no rule to this. It's just a generalization. A road, of course, can be part of a neighborhood.

I would also associate "road" with highways more so than I would associate "street" with highways.

If we have to walk somewhere, we usually speak of "walking down the street" or "walking up the street".

Where did Joe go?

Oh, he took a walk down the street to pick up a few things at the Corner Store.

Oxford Dictionay says
- road: 1 a wide way between places, especially one surfaced for use by vehicles. 2 a way to achieving a particular outcome. 3 a partly sheltered stretch of water near the shore in which ships can ride at anchor.

- street: 1 a public road in a city, town, or village. 2 before another noun relating to the subculture of fashionable urban youth: street style. 3 before another noun homeless: street children.